简单问题请教

2009年11月19日 17:03    发布者:忘情天书
Profiling翻译成什么恰当?有优化的意思,也有进程搜寻,也可以是轮廓的意思。晕~Profile可以翻译成配置文件,这倒简单点。Code coverage翻译成代码转换?是不是最好?

网友评论

宇宙飞船 2009年11月19日
profiling 由前缀 pro-   词根 fil   名词后缀  -ing   构成。
词根 fil = thread(线);spin(纺织); pro- =forth (向前;向外)  

也就是说 profiling   最原始的意思就含有‘线’,因此译成‘线程’与‘进程’也很正常。   
又因为(pro-)向外编织,就象建筑物上搭棚架时要依照大楼的轮廓来搭,所以比喻成‘轮廓’了。

至于 Profile  因计算机在启动时的整个架构‘轮廓’由其来指示,因此译成 ‘配置’也可以。     

coverage  原意是‘覆盖’ 因此 Code coverage 应是:代码覆盖
因为'转换'的通常英语表达:transform ; transition; conversion
忘情天书 2009年11月20日
看来还是要上下文结合。不过一般的软件项还是翻译成配置好
诸葛孔明 2009年12月03日
飞船果然厉害,讲解的好详细。