有偿求助英文手册翻译

2009年06月16日 08:40    发布者:ydz0515
各位英语那么好,哪位愿意对外接活?翻译点英文资料。

都是简单的手册之类,主要是为省时间。找个人并行工作。

报个参考价格:?/ 千字

网友评论

宇宙飞船 2009年06月16日
楼主不知是哪类的手册?医学手册?电工手册?器件手册?
如果是大家认为技术前沿的电子元器手册,楼主大可放上来,俺组织网友们为楼主做个免费的翻译!

但是得把话说在前面,楼主的手册必需要民主投票通过才能在此做整篇的报道翻译,这不是俺一个人说了算,俺仅是为大家服务的,俺的原则就是,宁精勿滥。

哪位网友想攒点外快的大可给楼主一个合理的价钱。
ARM 2009年06月16日
总得搞个样本上来让大家看看难度如何
ydz0515 2009年06月16日
多谢飞船版主。肯定是嵌入式专业的资料。

目前是关于RTX51-FULL用户手册部分。

我准备一下,提几个句子样本上来。
ydz0515 2009年06月16日
RTX51 supports two types of mailboxes: Variable Size mailboxes accept messages of variable size (no two messages sent to a certain mailbox must have equal size) while Fixed Size mailboxes use a fixed message format of pointer size (this is typically used to exchange buffer addresses).


其它都懂,关键这句:
(no two messages sent to a certain mailbox must have equal size)
宇宙飞船 2009年06月16日
本帖最后由 宇宙飞船 于 2009-6-16 21:41 编辑

楼主对于这句看不懂很正常,因为这一句很可能不是标准的英语句子,决少连词that,横看坚看都象病句。

给楼主一个参考译文:
no two messages sent to a certain mailbox must have equal size
禁止两个信件发送到某个邮箱,并且这邮箱必需有足够的容量。  //---equal size 电工们很容易理解成另一个意思:邮箱必需相等。

若原文改成以下这样就给人一个确定的解释:
no two messages sent to a certain mailbox that must have equal size
粉丝 2009年06月17日
既然是跟嵌入式有关的技术文档,俺支持楼主整篇放上来翻译讨论!
ydz0515 2009年06月17日
十分感谢飞船版主。能有几个人一起讨论,就可以拓宽思路,效果大不同了。一个人容易钻死胡同。

是不是可以这样理解,就不是病句了:no two messages (sent to a certain mailbox )   must have equal size.  //  因为sent to 是过去式,而这里谓语不该有时态,所以sent不是谓语而是定语?(send  two  messages  to  a certain mailbox )

翻译:“禁止(发送到同一邮箱的)2条消息具有相同长度。”——可变长度邮箱接受变长消息Variable Size mailboxes accept messages of variable size .

不知这样分析可对?班门弄斧了。
潜艇8421 2009年06月17日
不会象那样的柝分,看看while 所属连词就一目了然-----英语语言本身虽然低级,但逻辑关系属性非常强。
(no two messages sent to a certain mailbox must have equal size) while Fixed Size mailboxes use a fixed message format of pointer size
A  while B    关系就是:当B。。。。再A。。。。
gusto 2009年06月17日
十分感谢飞船版主。能有几个人一起讨论,就可以拓宽思路,效果大不同了。一个人容易钻死胡同。

是不是可以这样理解,就不是病句了:no two messages (sent to a certain mailbox )   must have equal size.  //  因为sent to 是过去式,而这里谓语不该有时态,所以sent不是谓语而是定语?(send  two  messages  to  a certain mailbox )

翻译:“禁止(发送到同一邮箱的)2条消息具有相同长度。”——可变长度邮箱接受变长消息Variable Size mailboxes accept messages of variable size .

不知这样分析可对?班门弄斧了。
==================================================

分析的很对,翻译不合适。

发送到某一个邮箱的信息不必具有相同的长度。

must have equal size  必须具有相同长度
前面有个no 把整句否定,所以是 “。。。不必具有相同长度”
潜艇8421 2009年06月17日
no two messages  
明显是:不许两邮件
no two messages sent to a certain mailbox must have equal size
发送到某一个邮箱的信息不必具有相同的长度   //two messages 的意思怎么见不到了?
老郭 2009年06月17日
“发送到某一个邮箱的信息不必具有相同的长度”是对的
粉丝 2009年06月17日
//分析的很对,翻译不合适。
//发送到某一个邮箱的信息不必具有相同的长度。
//must have equal size  必须具有相同长度
//前面有个no 把整句否定,所以是 “。。。不必具有相同长度”
no two messages sent to a certain mailbox must have equal size
。。。A  to  B 。。。。。no two messages sent to a certain mailbox
也太简单了!俺都看明白啦!
潜艇8421 2009年06月17日
//no two messages sent to a certain mailbox must have equal size
//发送到某一个邮箱的信息不必具有相同的长度
作为文档,老外干嘛不这样说:Does not need have the same size when one messages send to a certain mailbox.
宇宙飞船 2009年06月18日
no must have equal size  -------- Does not need have the same size
发送到某一个邮箱的信息不必具有相同的长度
no two messages sent to a certain mailbox must have equal size  //要说那句话,老外不会这样说的!
Does not need have the same size when one messages send to a certain mailbox.   发送到某一个邮箱的信息不必具有相同的长度
gusto 2009年06月18日
看大家讨论的很热烈啊。好象确实也值得说两句;

1。 先简化下句子,大家应该都同意 sent to a certain mailbox 是个定语结构,所以
    no two messages sent to a certain mailbox must have equal size
     可以简化成 no two messages  must have equal size 来分析。

2。为什么 no two messages sent to a certain mailbox must have equal size
翻译成 “发送到某一个邮箱的信息不必具有相同的长度。”  里面‘两个’不见了?
因为这里两个实际上是 某一组中所有信息中的任何两个,判断原因在于 no 在前面。所以翻译的时候也可以加上”任何两个”,但是既然“不必”在后面,加与不加意思都很明显,是一样的。

no two messages  must have equal size   和 two messages  needn't  have equal size  意思是不一样的。前者是 “任何两个信息都不必须具有相同的长度”, 后者是 “两个信息不必具有相同长度”。  

当指出一组成员中任何两个都不相同的时候,常常用到 no two. ....have same .... , 比 any two ... don't  have same size 要简洁明确的多。

房间里5个人,每个人衣服颜色都不一样: no two persons have same color clothes.
                比        any two persons have different color clothes. 要简洁。( 也显然不是 two persons have different clothes 只有两个人衣服颜色不一样)

3 need 既可以当助动词,也可以当动词。用法不一样。
上面楼的:“Does not need have the same size” 应该有语法问题,因为既然 does 提出来了,那么是把 need 做动词(非助动词)来看的,而两个动词(need, have )间缺少一个 to。
所以,要么 does not need to have the same size, 要么 needn't have the same size . (need这里做助动词,非动词)

我不需要任何杯子。 I needn't any cup  (错,加not在 need后,那么need是助动词,这里缺少动词)
                   I don't need any cup   对。 need 这里是动词,非助动词。否定句子时候必须加do ,does 等。
f.luo 2009年06月18日
现在才明白电工的论坛为什么有英语版块了。以前一直没有仔细想过。关注下……
testcode 2009年06月18日
看到语法分析,很晕:dizzy:
ydz0515 2009年06月18日
十分同意10楼Gusto, 12楼老郭:

“发送到同一邮箱的任何消息,不需要有相同的长度。”

因为以前的邮箱技术限制用户只能发送每条消息2个字节的长度;(技术简单)
再发展,不同的邮箱(number)可以接受固定长度(但每个邮箱定制的长度大小各异)的消息;
再进一步发展,当然就是用户希望的:每个邮箱都可以接受任意长度的消息。

关于语法:16楼Gusto讲得清楚,让俺获益匪浅,胜读十年书。

Gusto 让俺第一次知道:need 还同时是一个情态动词:下面是网络上关于情态动词的介绍:Must,  need 确实有很多共同点。


情态动词数量不多,但用途广泛,主要有下列:

can (could), may (might), must, need, ought to, dare (dared), shall (should), will (would) .

情态动词的位置:
情态动词在句中放在谓语动词之前, 谓语动词前若有助动词,则在助动词之前,疑问句中, 情态动词则在主语之前。

Must 必须,应该,一定,准是, 表示说话人认为有必要做某事, 命令, 要求别人做某事以及对事物的推测。

need 是一个情态动词, 它的用法完全和其它情态动词一样。

(但 need 还可当作实义动词使用, 这时 need 就象其他动词一样,有第三人称,单复数, 后面加带 to 的动词等特性。)
ydz0515 2009年06月18日
感谢诸位。如果不是众人参与,俺花一年也没这2天的收获大。

下面还有很多类似问题。
粉丝 2009年06月18日
no two messages sent to a certain mailbox must have equal size
没有两条信息发送到一个已知邮箱必需有相同的大小。
-----------------------------------------------------------
既然没有两条信息被发送了,何来后面的邮箱要求相同的大小?
只能说这个老外连小学生二年级水平的考试都未能通过!
testcode 2009年06月19日
意思应该是上面的:
发送到某一个邮箱的信息不必具有相同的长度

英文的表达方式和中文有些地方确实差异比较大,老外的语法估计不如中国人研究得深入~~~