花红还需绿叶扶!汉语的多音字-->映射出英语的美!

2013年12月17日 19:09    发布者:宇宙飞船
大家常用的汉字不超过去5000个(作家除外),除了常用的5000汉字外,
基本上就只有它识俺,而俺却不识它。

至于英语单词呢,如不能识读10000个单词以上,是无法读懂华尔街的报纸。记忆的内容好象是汉字的两倍多。
国学者们会说汉字是高度抽象的语言,
例如:鸡前加公,就是公鸡,加母就是母鸡,加小,就是小鸡,
而英语呢? 公鸡 (cock)  母鸡 (hen) 小鸡(chick)  一种鸡一种音。
以国人固化了的抽象思维会觉得相当难学!

真是无知者无畏,看看汉字的垃圾发音吧!
例如:好人与好客 ,松林与松树,词组中同一个字的'好'和'松'竟发两种音,多音字随便一捏就能找到一大堆,
这么高难度声音的组合,俺们这些土生土长的人竟能运用自如,难怪老外都称赞国人的头脑聪明!

以下这段国语对话:
A说:这里左边有一只母鸡,右边一只公鸡,
B说:天啊!前面的是攻击机!(鸡)。